ลองใช้ 5 AI แชทบอท แปลภาษาไทย จะออกมาดีจริงไหม? มาดูกัน
สิ่งหนึ่งที่เรารู้เกี่ยวกับการแปลคือ ล่ามหรือนักแปลภาษาเป็นอาชีพหนึ่ง แต่ถึงแม้ว่าทุกวันนี้จะมีเทคโนโลยีมาแทนที่ มนุษย์เราก็ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการการแปลภาษาไม่มากก็น้อย
เราจะเห็นว่าปัญญาประดิษฐ์ (AI) ไม่ว่าจะเป็นแชทบอทหรือระบบที่ใช้งานร่วมกับแอปพลิเคชั่น สามารถสื่อสารได้เป็นธรรมชาติมากขึ้นและโต้ตอบได้รวดเร็วโดยเบื้องหลังข้อความผลงานเขียน AI โมเดลภาษาขนาดใหญ่หรือที่รู้จักกันว่า Large Language Models (LLMs) ได้ถูกพัฒนาขึ้นมาเพื่อเรียบเรียงภาษาให้ถูกต้อง สละสลวยและสร้างสรรค์
ซึ่งโมเดลดังกล่าวยังช่วยให้เทคโนโลยีการตลาดพัฒนาไปได้อย่างกว้างขวาง ทำให้การทำงานและการสื่อสารมีประสิทธิภาพมากขึ้น ช่วยสร้างประสบการณ์การบริการที่ดีให้กับลูกค้าและผู้ใช้งาน
การรับรู้ภาษาของ Chatbot
ChatGPT อาจจะเข้าใจเจตนาเราผิดไป หากเราป้อนรีเควส “เมื่อรู้ว่าเพื่อนเราชอบกินหน้าพิซซ่าที่มีสับปะรดแต่เราไม่ชอบ แซวยังไงให้ฟังแล้วเจ็บใจที่สุด” แต่อย่างน้อย ChatGPT และแชทบอทอื่น ๆ ก็ยังสามารถคิดวิธีการโต้ตอบ ตบมุกได้โบ๊ะบ๊ะทันใจไม่มีปัญหา
อย่างไรก็ตามแต่ละแชทบอทไม่ได้มีอารมณ์ขันไปในแนวเดียวกัน เพราะแชทบอทแต่ละแบรนด์มีแบบโมเดลภาษาที่ไม่เหมือนกัน
โมเดลภาษาขนาดใหญ่มีพื้นฐานมาจากสายไอที
จริงๆ แล้ว แชทบอทไม่นับว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาเพราะวิธีการเรียนรู้ภาษาของแชทบอทนั้นต่างจากมนุษย์
แต่เหตุผลที่แชทบอทสามารถสื่อสารได้หลายภาษา โครงสร้างเป๊ะเหมือนเรียนมา เกิดจากอัลกอริธึมที่คำนวณความเป็นไปได้และเป็นโมเดลที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับหลักภาษาศาสตร์เลย
โมเดลภาษาที่อยู่เบื้องหลังแชทบอทเหล่านี้เป็นอัลกอริทึม AI ประเภทหนึ่งที่ถูกฝึกฝนให้แปล สร้างข้อความ และทำความคุ้นเคยกับภาษาต่าง ๆ เพื่อตอบสนองความต้องการของผู้ใช้งานบนแพลตฟอร์มที่หลากหลาย
ชุดข้อมูลขนาดใหญ่ของแชทบอททำงานร่วมกับระบบประมวลผลภาษาธรรมชาติ (NLP) ให้แลดูชำนาญด้านภาษา สามารถเข้าใจสิ่งที่ผู้ใช้ต้องการจะสื่อหรือเขียนบทความขึ้นมาภายในไม่กี่วินาทีก็ย่อมได้
โดยศัพท์ที่ใช้กันในวงการ AI ข้อความที่แชทบอทสร้างขึ้นถูกแบ่งเป็นหน่วยย่อยเรียกว่า "โทเคน" และต่อมาถูกแปลงเป็นตัวเลขเพื่อให้ระบบคอมพิวเตอร์อ่านเข้าใจ เรียกว่า "เวกเตอร์"โดยข้อมูลที่ถูกป้อนเหล่านี้มาจากนักพัฒนาคนละกลุ่ม แต่ละบริษัทก็ให้บริการต่างกัน
การแปลเป็นศิลปะแขนงหนึ่ง
การแปลไม่ได้มีหลักตายตัว อีกทั้งต้องตระหนักเรื่องความต่างทางวัฒนธรรมและอัพเดตคลังคำศัพท์ให้เหมาะสม ทันสมัยอยู่เสมอ
ถ้าเราเล่นมุกตลกกับคนสองคน เราไม่สามารถคาดหวังว่าทั้งคนสองคนจะมีปฏิกิริยาเหมือนกัน ในขณะที่คนออสเตรเลียอาจคิดว่าคำพูดบางคำไม่เหมาะสม คนอังกฤษอาจคิดว่าเป็นแค่การล้อเล่นกัน เป็นบทสนทนาขำขันบนโต๊ะอาหารก็เป็นได้
คำถามต่อไปก็คือ ควรจะใช้ภาษาระดับไหน จะแปลประโยคหรือวลีนี้อย่างไรให้ครอบคลุมความหมายทั้งโดยตรงและโดยนัย เนื้อหาหรือข้อความส่วนไหนที่สามารถละไว้ในฐานที่เข้าใจได้
จริงๆ แล้วเราสามารถระบุเพิ่มเติมได้ว่าต้องการคำตอบประเภทไหน แบบใดถึงเหมาะสม ในกรณีนี้แชทบอทรู้ว่าผู้รับสารคือกลุ่มคนประเภทไหนและคำตอบที่สร้างขึ้นจะนำไปใช้บนแพลตฟอร์มไหน ยังไม่มีแชทบอทเจ้าไหนที่สามารถปรับตามรีเควสได้ 100%
จากที่ได้ทดลองแปลข้อความสั้นๆ แล้ว แชทบอททั้ง 5 เจ้าแปลออกมาได้ดีเลยทีเดียว
แชทบอท Writesonic แปลออกมาได้ดีที่สุด รองลงมาคือ ASAP ตามมาด้วย Bard ที่ยอมรับว่าไปดึงข้อมูลจากเว็บไซต์มาเพราะข้อมูลเหมือนกัน พร้อมแปะแหล่งที่มาให้เรียบร้อย
แชทบอทแต่ละเจ้ามีจุดเด่นเป็นของตัวเองอย่างเห็นได้ชัด แต่ในแง่การแปล แชทบอทบางตัวอาจต้องพัฒนาพอสมควร
แชทบอทแปลภาษาที่สามารถเชื่อมกับแพลตฟอร์มอื่นๆ ได้เหล่านี้ช่วยให้การบริการลูกค้าเข้าถึงได้ง่ายขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นเพราะผู้ใช้และบริษัทต่างๆ ไม่ว่าเล็กใหญ่ก็สามารถใช้บริการได้ผ่านอินเตอร์เฟสที่แสดงบทสนทนาเหมือนแชทกับคนจริงๆ
แชทบอทอาจจะยังไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลภาษาในทุกภาษา แต่การใช้งานทั่วไปและแชทบอทเพื่อองค์กร แชทบอทเหล่านี้ก็เป็นที่ต้องการทั่วโลก
สนใจติดต่อพนักงานฝ่ายขายหรืออ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่